讨论:赫德嘉·冯·宾根
Xtctjames在话题“《圣经》怎译Satan?”中的最新留言:17年前
赫德嘉·冯·宾根属于维基百科人物主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目依照页面评级标准评为丙级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
资料来源
编译自英文条目Hildegard of Bingen,另参见日文条目。Etesian 20:04 2006年7月28日 (UTC)
《圣经》怎译Satan?
关于宗教观念的资料,是不是应该考虑一下该宗教的经典本身是怎么译Satan的?
上帝使男女相连,是要叫强的配上弱的,好能互补。但那些堕落的奸夫将他们的雄风,变成不正当的弱点,又抗拒合适的男女律则。他们因这般邪恶,成为撒旦可耻的追随者
查目前比较流行的国语和合本圣经、新标点和合本圣经、新译本圣经、现代中文译本圣经,还有比较古老的光绪19年福州美华书局活板文理圣经、光绪34年上海大美国圣经会官话串珠圣经、宣统3年圣经公会的文理圣经,Satan一律译作“撒但”,不作“撒旦”。
不过不知道天主教译本怎么处理,有没有朋友参考过天主教几个译本原文是怎么译Satan的?—Xtctjames 2007年8月17日 (五) 14:16 (UTC)
- 基于下列原因,权把条目里的“撒旦”改为“撒但”:
- 经过考证,“撒但”的用法已有足够的书证支持
- 上面的讨论发起了越过半个月,没收到其他不同的经考证的资料
- “Google测试”一直有被列入“Wikipedia:删除讨论时应避免的理由”,大家也可参考“Wikipedia:搜寻器测试”里“Google上的偏见”一栏。而“撒旦”正是一个从众效应,是个诉诸群众的非形式谬误。
- 工具书是一种典范,学问的权威,用词有责任用得比坊间更准确、更考究,一个出自某经某典的用语,当以该经该典为准,举个例子,唐代玄奘的《瑜伽师地论》绝对不能因为近年台湾省很流行用“瑜珈”一词而改写为《瑜伽师地论》
- 维基只有“撒但”的条目,没有“撒旦”的条目,只有消岐义页
- 在“Talk:撒但”里的讨论已对“撒但”的用法得到初步的共识
- 如有其他考证结果可供参考,请提出并共商之,谢谢—Xtctjames 2007年9月1日 (六) 16:16 (UTC)