讨论:赫德嘉·冯·宾根

Xtctjames在话题“《圣经》怎译Satan?”中的最新留言:17年前
基础条目 赫德嘉·冯·宾根属于维基百科人物主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目依照页面评级标准评为丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评丙级未知重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
古典音乐专题 (获评丙级高重要度
本页面属于古典音乐专题,一些维基人致力于改善维基百科中古典音乐相关的条目内容。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度

资料来源

编译自英文条目Hildegard of Bingen,另参见日文条目。Etesian 20:04 2006年7月28日 (UTC)

圣经》怎译Satan?

关于宗教观念的资料,是不是应该考虑一下该宗教的经典本身是怎么译Satan的?

上帝使男女相连,是要叫强的配上弱的,好能互补。但那些堕落的奸夫将他们的雄风,变成不正当的弱点,又抗拒合适的男女律则。他们因这般邪恶,成为撒旦可耻的追随者

查目前比较流行的国语和合本圣经新标点和合本圣经新译本圣经现代中文译本圣经,还有比较古老的光绪19年福州美华书局活板文理圣经光绪34年上海美国圣经官话串珠圣经宣统3年圣经公会的文理圣经,Satan一律译作“撒但”,不作“撒旦”。

不过不知道天主教译本怎么处理,有没有朋友参考过天主教几个译本原文是怎么译Satan的?—Xtctjames 2007年8月17日 (五) 14:16 (UTC)回复

基于下列原因,权把条目里的“撒旦”改为“撒但”:
  1. 经过考证,“撒但”的用法已有足够的书证支持
  2. 上面的讨论发起了越过半个月,没收到其他不同的经考证的资料
  3. “Google测试”一直有被列入“Wikipedia:删除讨论时应避免的理由”,大家也可参考“Wikipedia:搜寻器测试”里“Google上的偏见”一栏。而“撒旦”正是一个从众效应,是个诉诸群众的非形式谬误。
  4. 工具书是一种典范,学问的权威,用词有责任用得比坊间更准确、更考究,一个出自某经某典的用语,当以该经该典为准,举个例子,唐代玄奘的《瑜伽师地论》绝对不能因为近年台湾省很流行用“瑜珈”一词而改写为《瑜伽师地论》
  5. 维基只有“撒但”的条目,没有“撒旦”的条目,只有消岐义页
  6. 在“Talk:撒但”里的讨论已对“撒但”的用法得到初步的共识
如有其他考证结果可供参考,请提出并共商之,谢谢—Xtctjames 2007年9月1日 (六) 16:16 (UTC)回复
返回到“赫德嘉·馮·賓根”页面。