討論:刺吻蟲屬
由靖天子在話題新條目推薦討論上作出的最新留言:6 個月前
刺吻蟲屬曾於2024年5月3日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦討論
- 哪一種已滅絕的節肢動物化石出土於英國,擁有類似歐巴賓海蠍的吻部和葉足動物的附肢?
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2024年4月21日 (日) 14:13 (UTC)
- (+)支持:符合標準,感謝貢獻--JimGrassroot(留言) 2024年4月23日 (二) 03:27 (UTC)
- (+)支持--維基病夫邀請您加入❤️邊緣人小組·🖊️簽到 2024年4月24日 (三) 01:29 (UTC)
- (+)支持--WindWingWalker(留言) 2024年4月24日 (三) 02:28 (UTC)
- 「刺吻蟲由於尚未保存尾部以及嘴部末端,所以可能是歐巴賓海蠍類(Opabiniid)的一種,或是介於恐蝦綱和刺吻蟲的中間」這應該有筆誤?刺吻蟲介於恐蝦綱和刺吻蟲的中間?「尚未保存尾部」應該是「沒有保存尾部」?「但後來將刺吻蟲和NMW.2021.3 G.8(統稱城堡岸生物群,英文稱作Castle Bank specimens)讓史蒂芬·帕茨等人覺得歐巴賓海蠍科其實是一個並系群」應該有漏字?還是「將」字多了?
- 沒空細看論文(也實在不熟節肢動物演化),但感覺不能寫成「讓史蒂芬·帕茨等人覺得歐巴賓海蠍科其實是一個並系群」,歐巴賓海蠍科原本就無明確定義,論文也沒有明確講這些類群該不該歸入這個科,論文意思應該是「具有Proboscis的這些動物」(stem-group euarthropods with fused protocerebral appendages/proboscis)」是並系群,而且這個Proboscis不能因為長鼻猴叫這名字就翻成「長鼻」(因此放個
問題不當),這個應該是en:Proboscis,可能翻作鉤吻、吻、喙。--Wikimycota🧬 2024年4月24日 (三) 06:11 (UTC)- @我是一隻北極熊。--FradonStar|八閩風雲 2024年4月30日 (二) 11:39 (UTC)
- @Wikimycota:我已經修改條目和問題,關於en:Proboscis是否可以翻譯為「長鼻形嘴部」,而且我的原本長鼻的用法是沿用高晶最一開始的用法,所以己就代已用了進去。分類的部分皆以改善。我是一隻北極熊 北極熊的皮膚是黑的,毛是透明的 2024年5月1日 (三) 09:24 (UTC)
- Proboscis用於無脊椎動物的話我似乎有讀過是「吻」的翻譯,長鼻型嘴部略顯囉嗦。另高晶所創條目的原創翻譯極多,不太建議沿用。——Aggie Dewadipper 2024年5月2日 (四) 06:48 (UTC)
- 建議可照樂詞網譯作「吻(部)」,另高晶閣下的譯名不建議直接沿用,他不曾回應過其譯名究竟自何處而來,實在存疑。—WiTo🐤💬 2024年5月2日 (四) 09:39 (UTC)
- 謝謝大師們提供意見!我是一隻北極熊 北極熊的皮膚是黑的,毛是透明的 2024年5月2日 (四) 10:02 (UTC)
- @靖天子:,以防主帳號看不見。另外在主編修改問題,靖天子同意放行之前,身為管理員,我不能讓這個問題登上首頁。--春卷柯南-發前人所未知 ( 論功行賞 ) 2024年5月2日 (四) 12:22 (UTC)
- 問題我改了,除了吻部稱呼外,原問題答案也不唯一(原問題:哪一種已滅絕的節肢動物的外觀擁有類似歐巴賓海蠍科的長鼻和葉足動物的附肢?)分類一節我大幅調整了(原本的翻譯錯誤,且有些句子有斷句的筆誤)。這篇論文本身就不太好懂,時間不足只能幫到這裡,先讓通過吧,但希望主編能繼續潤飾條目(包括之前通過的幾篇),尤其是關於演化樹、支序分類學的內容。--Wikimycota🧬 2024年5月3日 (五) 01:17 (UTC)
- @靖天子:,以防主帳號看不見。另外在主編修改問題,靖天子同意放行之前,身為管理員,我不能讓這個問題登上首頁。--春卷柯南-發前人所未知 ( 論功行賞 ) 2024年5月2日 (四) 12:22 (UTC)
- 謝謝大師們提供意見!我是一隻北極熊 北極熊的皮膚是黑的,毛是透明的 2024年5月2日 (四) 10:02 (UTC)
- 建議可照樂詞網譯作「吻(部)」,另高晶閣下的譯名不建議直接沿用,他不曾回應過其譯名究竟自何處而來,實在存疑。—WiTo🐤💬 2024年5月2日 (四) 09:39 (UTC)
- Proboscis用於無脊椎動物的話我似乎有讀過是「吻」的翻譯,長鼻型嘴部略顯囉嗦。另高晶所創條目的原創翻譯極多,不太建議沿用。——Aggie Dewadipper 2024年5月2日 (四) 06:48 (UTC)
- @Wikimycota:我已經修改條目和問題,關於en:Proboscis是否可以翻譯為「長鼻形嘴部」,而且我的原本長鼻的用法是沿用高晶最一開始的用法,所以己就代已用了進去。分類的部分皆以改善。我是一隻北極熊 北極熊的皮膚是黑的,毛是透明的 2024年5月1日 (三) 09:24 (UTC)
- @我是一隻北極熊。--FradonStar|八閩風雲 2024年4月30日 (二) 11:39 (UTC)