维基百科讨论:香港維基人佈告板/2009年11月

Baycrest在话题“討論已存檔”中的最新留言:14年前

昭和十七年二月香港占領地總督告諭

現在,在中文維基文庫中,收錄了這樣的一篇《昭和十七年二月香港占領地總督告諭》。但在我手中,有一本《香港教育通史》,它的第252-253頁中,引述謝永光《三年零八個月苦難》的引文,該引文是這樣的。想問一下為什麼會有不同?真的有兩種不同版本嗎?還是本來只有日語版?(這不太可能吧??)--Hello World! 2009年10月30日 (五) 18:44 (UTC)

在Hong Kong Hiking Web找到一張圖片,跟前者相同。--minghong (留言) 2009年11月12日 (四) 03:29 (UTC)

討論已存檔

為免討論內容太多,大部份討論內容已被存檔。如要找回請到11月的存檔找。-HW (留言) 2009年11月11日 (三) 13:11 (UTC)

以前的存檔方式是按討論開始的月份存檔,例如2009年6月開始的討論,不論是6月還是今個月才進行存檔工作,都會儲存在2009年6月的存檔內。不知在何時開始,竟然變成了按進行存檔工作的月份存檔了,造成了有月份沒有存檔的詭異現象...... -- Kevinhksouth (Talk) 2009年11月12日 (四) 13:14 (UTC)
我已經根據留言的開始時間重新排列,香港維基人佈告板的存檔方法和其他討論頁是有一點不同的,但是我是贊成似乎存檔香港維基人佈告板的存檔方法,存檔方法的規定應該是時間作出討論的。—Railhk0512 (留言) 2009年11月18日 (三) 17:26 (UTC)
無論如何,謝謝一直以來幫忙打理及存檔的人!—Baycrest (作客) 2010年1月18日 (一) 15:52 (UTC)

字詞轉換

在進行編輯時經常遇到繁簡字詞錯位的現象(例如用繁體打出簡體詞彙),不知道是否因為很多維基人習慣用類似同文堂或類似的瀏覽器套件/功能,還是有些人不清楚維基的字詞轉換機制。這看來也許不是很大的問題,但很容易導致系統字詞轉換發生錯誤,文章看起來就會比較不協調。

當然還有一種可能是台港兩地的用詞本就有所差異,雖說台港兩地同用繁體,但有些辭彙還是有所不同,甚至有些辭彙是比較接近大陸,而不是台灣的。而很多公共轉換組又缺乏香港網友的參與,如果是遇到香港用詞,轉換就會直接掛掉。

總之小弟在此提醒各位,編輯時請記得把瀏覽器的『同文堂』或類似功能關掉,並配合使用前述的字詞轉換機制來進行編輯,例如較常用的公共轉換組以及手動轉換的地區詞處理技巧,這樣一來所得的結果可能會比你用新同文堂來得精確。而如果你認為上述的轉換仍然不足,也請多多參與改善。--Gonbom (留言) 2009年11月27日 (五) 10:37 (UTC)

懷念鍾偉明

返回到项目页面“香港維基人佈告板/2009年11月”。