维基百科讨论:香港维基人布告板/2009年11月

Baycrest在话题“讨论已存档”中的最新留言:14年前

昭和十七年二月香港占领地总督告谕

现在,在中文维基文库中,收录了这样的一篇《昭和十七年二月香港占领地总督告谕》。但在我手中,有一本《香港教育通史》,它的第252-253页中,引述谢永光《三年零八个月苦难》的引文,该引文是这样的。想问一下为什么会有不同?真的有两种不同版本吗?还是本来只有日语版?(这不太可能吧??)--Hello World! 2009年10月30日 (五) 18:44 (UTC)

在Hong Kong Hiking Web找到一张图片,跟前者相同。--minghong (留言) 2009年11月12日 (四) 03:29 (UTC)

讨论已存档

为免讨论内容太多,大部份讨论内容已被存档。如要找回请到11月的存档找。-HW (留言) 2009年11月11日 (三) 13:11 (UTC)

以前的存档方式是按讨论开始的月份存档,例如2009年6月开始的讨论,不论是6月还是今个月才进行存档工作,都会储存在2009年6月的存档内。不知在何时开始,竟然变成了按进行存档工作的月份存档了,造成了有月份没有存档的诡异现象...... -- Kevinhksouth (Talk) 2009年11月12日 (四) 13:14 (UTC)
我已经根据留言的开始时间重新排列,香港维基人布告板的存档方法和其他讨论页是有一点不同的,但是我是赞成似乎存档香港维基人布告板的存档方法,存档方法的规定应该是时间作出讨论的。—Railhk0512 (留言) 2009年11月18日 (三) 17:26 (UTC)
无论如何,谢谢一直以来帮忙打理及存档的人!—Baycrest (作客) 2010年1月18日 (一) 15:52 (UTC)

字词转换

在进行编辑时经常遇到繁简字词错位的现象(例如用繁体打出简体词汇),不知道是否因为很多维基人习惯用类似同文堂或类似的浏览器套件/功能,还是有些人不清楚维基的字词转换机制。这看来也许不是很大的问题,但很容易导致系统字词转换发生错误,文章看起来就会比较不协调。

当然还有一种可能是台港两地的用词本就有所差异,虽说台港两地同用繁体,但有些辞汇还是有所不同,甚至有些辞汇是比较接近大陆,而不是台湾的。而很多公共转换组又缺乏香港网友的参与,如果是遇到香港用词,转换就会直接挂掉。

总之小弟在此提醒各位,编辑时请记得把浏览器的‘同文堂’或类似功能关掉,并配合使用前述的字词转换机制来进行编辑,例如较常用的公共转换组以及手动转换的地区词处理技巧,这样一来所得的结果可能会比你用新同文堂来得精确。而如果你认为上述的转换仍然不足,也请多多参与改善。--Gonbom (留言) 2009年11月27日 (五) 10:37 (UTC)

怀念锺伟明

返回到项目页面“香港維基人佈告板/2009年11月”。