黃昏的故鄉
〈黃昏的故鄉〉(白話字:Hông-hun ê Kò͘-hiong;或作黃昏兮故鄉、黃昏亓故鄉等),是一首臺語的日曲翻唱歌。原曲〈赤い夕陽の故郷〉為1958年11月錄製上市,由日本人中野忠晴作曲、橫井弘作詞、三橋美智也所演唱[1],1959年由台灣音樂家文夏填台語詞後翻唱。當年許多被中華民國政府列入黑名單的台灣人二十餘年無法回台,所以在海外台灣人的聚會中,〈黃昏的故鄉〉是最常被吟唱的歌曲[2]。今日,除了文夏的版本持續傳唱外,亦有許多台語歌手翻唱此經典台語歌曲。
黃昏的故鄉 | |
漢字 | 黃昏的故鄉 |
---|---|
白話字 | Hông-hun ê Kò͘-hiong |
台語羅馬字 | Hông-hun ê Kòo-hiong |
漢羅混寫 | 黃昏 ê 故鄉 |
閩南拼音 | Hónghūn é Gòohiōng |
本曲在台灣戒嚴與白色恐怖時期,與〈望你早歸〉、〈補破網〉、〈望春風〉以及〈媽媽請你也保重〉等曲並列台獨及黨外運動勢力的五大精神歌曲。[3]
相關條目
參考與註釋
- ^ 原日文歌名:「赤い夕陽の故郷」,中文意爲「紅色夕陽的故鄉」。
- ^ 解嚴30年》解嚴鬆動藩籬 黑名單闖關回台. 中央社. 2017-07-15 [2018-11-20]. (原始內容存檔於2018-11-20).
- ^ 蘇永耀. 禁歌近千首 思母 戀愛 失戀 都禁唱. 自由時報. 2007-07-14 [2018-11-20]. (原始內容存檔於2018-11-20).