维基百科:官話優越主義

官話優越主義(英語:Mandarin supremacy)指因北方官话與由其發展而來的現代標準漢語在主要使用汉语族語言的地區具備絕對優勢,而故意無視不以官話為其常用漢語族語言的地區的中文維基百科讀者的實際需求的表現。

背景

 

北方官話與由其發展而來的現代標準漢語由於自明朝以來是中原政權機關的通用語言,再加上官話本身的地域分佈極廣,以及政權(不限於中原政權)對官話的推廣(如清世宗設立的正音書館中華民國政權推行的國語運動、中華人民共和國政權的推广普通话政策、新加坡推行的講華語運動等),因此官話(及其變體)成為大部分漢人的母語,而又由於漢人是中華民國政權治下領土、中華人民共和國政權治下領土與新加坡的主體族羣,這導致了官話(及其變體)在中華民國政權、中華人民共和國政權與新加坡(相對於其他漢語族語言而言)具備絕對優勢。

然而,漢語族的具體構成至今仍未有明確定論,再加上香港與澳門因並未曾大規模推廣官話而依舊常用粤语广州话),這導致了香港與澳門的漢人大多為粵語母語使用者,並會認同粵語(廣州話)為「語言」。此外,遷往臺灣的中華民國政權雖然一度持續推行國語運動,並將臺語闽南语)視為「方言」,但在解嚴後已經取消相關政策,而臺灣民眾現在也普遍認為臺語(閩南語)是一種「語言」。這時候,將粵語(廣州話)認定為「方言」而非「語言」,並無視粵語母語使用者的實際需求顯然會讓中文維基百科的粵語母語使用者感到困擾,而將臺語(閩南語)認定為「方言」而非「語言」則有機會引起不必要的爭議。

具體例子

 

公開宣稱粵語(廣州話)、臺語(閩南語)等是「方言」而非「語言」

學術界對於粵語(廣州話)是否“語言”未有明確定論,但由於粵語在香港各年齡層的民眾間都有著極高的常用度,香港的學者與普通民眾一般認為粵語是「語言」。中國大陸學者宋欣橋曾因在香港教育局的教師參考書裏主張「一種語言中的方言不能視為母語。因此把粵語稱作母語,不是嚴格意義上母語的含義……普通話就是規範的現代漢民族共同語……漢民族共同使用的語言就是漢語……香港漢族人的母語是漢語……香港多數人的母言是粵方言,但其母語仍然應當看作是漢民族共同語」而引起香港社會一片譁然。因此,應該合理認為公開宣稱粵語是「方言」而非「語言」會對所有(尤其香港與澳門)的粵語使用者構成冒犯。對閩南語(臺語)等是否「語言」的討論比粵語少,因此在此處無法評價,但由於臺語在臺灣仍有相當程度的常用性,以及考量到閩南語(臺語)與現代標準漢語的相似性較低,因此任何人公開宣稱臺語是「方言」而非「語言」不被建議。

妨礙任何人為非常用字標注粵語(廣州話)讀音

雖然中文維基百科以書面語撰寫,但考慮到粵語(廣州話)在香港與澳門各年齡層的民眾間都有著極高的常用度,甚至香港與澳門的人都是以粵語來學習與閲讀書面語的(對的,並不是用現代標準漢語,而是用粵語),妨礙任何人為非常用字標注粵語讀音明顯會對中文維基百科讀者中的粵語使用者構成不便。不妨這樣反問:你覺得不斷執意移除並妨礙其他人重新加入非常用字的汉语拼音注音符號標注合理嗎?請各位將心比己,當中國大陸、臺灣、馬來西亞、新加坡與其他地方的華裔人口不懂得一個非常用字的讀法的時候,香港與澳門的人也一樣不懂得讀,但漢語拼音或注音符號的標注對香港與澳門的人而言是毫無用處的。

排擠並妨礙任何人使用沒有建立固定翻譯標準的地區的可靠來源譯名

現時,僅中國大陸有建立固定的翻譯標準(如《世界人名翻譯大辭典》與《世界地名翻译大辞典》等)以用於翻譯中文以外的語文,其他使用中文的地區都不存在如此的標準。此外,由於粵語(廣州話)譯名常有同詞異譯、特定類型的名稱習慣採意譯或歸化翻譯等各種不同的情況,粵語(廣州話)譯名通常不存在一致的翻譯傾向。然而,部分用戶因粵語(廣州話)譯名通常不存在一致的翻譯傾向而否定由可靠來源提供的粵語(廣州話)譯名的正當性,在包括但不限於條目命名轉換組、全文字詞轉換與單獨轉換中的地區詞等處將由可靠來源提供的粵語(廣州話)譯名替換為在常用粵語(廣州話)的地區完全不常用且不合粵語(廣州話)音系與語感的譯名,並妨礙任何人恢復使用由可靠來源提供的粵語(廣州話)譯名,使官話譯名(無論是否依據固定翻譯標準制定)事實上替換了由可靠來源提供的粵語(廣州話)譯名。如此行徑屬於地區詞破壞,社羣有義務制止如此行徑。

官話優越主義不是甚麽

 

如上面所提到的,香港與澳門的人都是以粵語來學習與閲讀書面語的,這本身就能説明香港與澳門的人並不排擠書面語,因此以官話優越主義為由反對中文維基百科使用書面語是不合理的。書面語的存在促進各地的中文使用者協作交流,中文維基百科也因此獲得成功,故書面語作為官話、粵語(廣州話)、臺語(閩南語)與其他漢語族語言或方言使用者的共同書面語言的地位不應被隨意否定,而以官話優越主義為由忽視百科需求並故意使用不符合書面語規範的表達方式顯然屬於擾亂。當然,這裏使用“書面語”而非“現代標準漢語”也意味著“能力亦為必須”論述與{{uw-chinese}}模板對“現代標準漢語”一詞的用法並不正確——在該兩處用“書面語”一詞顯然更為合適。

參見